极速10分彩

您当前位置: 送彩金  >  学术讲座

讲准字414号:翻译批评上的“三”

发布时间:2019-11-28|浏览次数:

讲座报告主题:翻译批评上的“三”
专家姓名:周领顺  
日期:2019-12-02时间:14:00
地点:主楼513  
主办单位:外国语极速10分彩注册

主讲简介:周领顺,博士、二级教授、博士生导师和博士后合作导师、中国英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会翻译理论与翻译极速10分彩委员会委员、扬州大学学术委员会委员、扬州大学“杰出人才”和“领军人才”、扬州大学翻译行为研究中心主任、《翻译论坛》杂志执行主编、数所大学客座教授和一些学术刊物特约编委;主持并完成国家社科基金重点项目和国家社科基金后期资助项目、教育快3部人文社科基金项目和省社科基金项目等十余项;原创性构建“译者行为批评”理论;在重要学术期刊发表论文上百篇,出版专著、译著十余部;获教育快3部全国第七届高等学校科学研究优秀成果奖三等奖、省政府哲学社会科学优秀成果奖一等奖(两届)、省极速10分彩成果奖一等奖、二等奖等奖项。研究专长:研究领域为语言学和翻译学,目前研究方向为译者行为批评和汉语乡土语言翻译研究。

主讲内容:翻译批评上有一系列表现为“三”的特征,适时归纳和升华,有助于廓清进展时时彩的脉络,发现存在的问题,预测未来的趋势,对于探索翻译批评理论建设并增强在实践中的应用效果,都不失为新鲜而有益的尝试。在国际上,翻译批评的历史显现为“三”个时期:传统期、“文化转向”后时期和当下的人本探索时期。我国的翻译批评历经了“三”个年龄段学者的探索:30-40年代生人、40-50年代生人和60-70年代生人,从研究的力量、研究的规模到取得的成果,在国际上都处于最前沿的位置。翻译批评有“三”大批评内容:批评翻译、批评非翻译、批评翻译和非翻译的中间状态,即总体上把翻译看作一场复杂的社会运动以及背后的人的问题。而目前翻译批评的“三”大科学方法是:语料库、连续统和层次法。翻译批评的未来有“三”大作为:建设理论、磨练工具、提升应用(解释历史和关照现实等)。


欢迎师生参加!